GOF.cz je místo, kde se dozvíte odpovědi na vaše otázky. Otázky můžete pokládat jednoduše bez registrace.


Jak přeložit wordpress šablonu do češtiny?

0 hlasů


Dobrý den, pro redakční systém wordpress jsem si vybrala šablonu která je v angličtině. Pro šablonu neexistuje český překlad. 

Můžete mi poradit jak šablonu přeložit?

Stejná věc mě zajímá i u modulů.

 

 

otázáno Jun 2, 2012 napsal anonymní

1 odpověď

+1 hlasování

Dobrý den, veškeré texty, které obsahuje redakční systém Wodrpress můžete překládat přímo v kódu souborů pomocí textových editorů (např. jEdit, PSPad, Vim, Notepad, Getit, TextMate atd.). Důležité je dát pozor aby kódování bylo nastaveno na UTF-8. Nemá smysl překládat přímo soubory  jádra wordpressu, protože ty se při aktualizacích automaticky přepisují.

Pokud vybraná šablona obsahuje lokalizační soubory - .mo a .po,  pak  můžete k překladu použít free lokalizační program POEDIT (http://www.poedit.net).  Poedit je i v češtině. 

Soubory je možné překládat taky přímo z administrace wordpressu s použitím pluginu Codestyling Localization  - http://wordpress.org/extend/plugins/codestyling-localization/

 

 

odpovězeno Jun 2, 2012 napsal anonymní
Děkuji za odpověď,

můžete mi prosím napsat něco víc o překladu wordpress šablony s pomocí programu PoEdit ?
1. Stáhněte a nainstalujte si PoEdit.

2. V  http://vasedomena/wp-content/themes/vase-sablona najdete soubor končící příponou .mo

Soubor může být v adresáři languages, lang apod.

Soubor se bude jmenovat cs_CZ.po, ale může tam být třeba jen soubor de_DE.po apod.  Někdy se soubor jměnuje default.po.

3. Soubor otevřete. Buď přímo z Poedit "Soubor > Otevřít" nebo na něj poklepejte myší a on by se měl v Poedit automaticky otevřít.

4. Pokud se soubor jmenuje jinak než cs_CZ.po, pak jej pod tímto jménem uložte. Tím získáte jazykový soubor pro češtinu. S tímto budete dále pracovat, překládat jej.

PO uložení se automaticky vytvoří i soubor cs_CZ.mo

Je vhodné upravit v souboru cs_CZ.po hodnoty X-Poedit-Country a X-Poedit-Language na CZECH a Czech.

5. Samotný překlad provádíme pomocí Poedit v souboru cs_CZ.po. V okně je na pravé straně originál textu a na levé text cílový. Pokud jste soubor cs_CZ.po vytvořili z souboru default.po, pak je pravá strana okna prázdná, pokud třeba z souboru cs_DE.po pak je na pravé straně německý překlad a ten je nutné přepsat.

6. Po ukončení překladu a uložení souboru cs_CZ.po (cs_CZ.mo se uloží automaticky s uložením souboru cs_CZ.po) musíte oba soubory nahrát na váš hosting (FTP).

7. Pokud máte v administraci wordpressu nastavenou češtinu, pak by se šablona měla zobrazovat česky.

----------------------------------------

8. Někdy je wp šablona používá text v obrázcích, tento text nebude tímto postupem přeložen. K jeho přeložení musíte použít nějaký grafický.


Poznámka: výhoda použití PoEditoru je třeba v tom, že tento SW má překladovou paměť, která se vám může hodit, když budete překládat více šablon.
Mam osobně vyzkoušeno že když oslovíte lidi z http://www.themes4all.com/?reff=890 tak Vám šablonu buď přeloží nebo ji mají rovnou i v češtině

...